‘Remain solitary without dependency and drop off all of reality. Mixed together within the ten thousand forms, be clear and apparent. Eminent and vigorous on each bit of ground, be like the moon stamped on the water, flowing but not flowing. Like the wind in the sky, move but do not move. Having become thoroughly like this, when you proceed, in mean alleys do not ride on a golden horse; when turning back, wear tattered robes.’ (Extensive Record 316)
Reading this, from Dogen’s later years (1249), I was surprised how much it read like a retread of Hongzhi (passim), though perhaps the latter would be less inclined to the humility and circumspection of the last sentence.